NOTA DE L" AUTOR:

L’ AUTOR D’ AQUEST BLOG NO ES FA RESPONSABLE DELS DANYS A LES DIFERENTS SENSIBILITATS QUE PUGUI OCASIONAR LA SEVA LECTURA I AL MATEIX TEMPS RECONEIX LA SEVA CONDICIÓ DE MARGINAT SOCIAL I ES DECLARA LLIURE DE L’ OBEDIENCIA ESCLAVA A LES NORMES DE BON GUST. SI, PER EXCES O PER DEFECTE, NO HE ESTAT SUFICIENTMENT SENSIBLE EN QUALSEVOL SENTIT SEXISTA, RACISTA, CULTURALISTA, NACIONALISTA, REGIONALISTA, ETNOCENTRISTA, FAL.LOCENTRISTA, ETC. O AMB PERSONA FEMENINA, POBLE OPRIMIT, MEDI AMBIENT, CULTURES MINORITARIES, QUALSEVOL ALTRA MENA DE PREJUDICI ENCARA PER BATEJAR, DEMANO DISCULPES. A LA RECERCA DEL DESEMVOLUPAMENT D’ UNA SOCIETAT LLIURE DE PREJUDICIS I PURGADA DE LES INFLUÈNCIES DEL SEU DEFECTUÓS PASSAT CULTURAL HE COMES BEN SEGUR MÉS D’ UN ERROR ".

( Texte inspirat en el llibre: “Contes per a nens i nenes politicament correctes”, de James Finn Garner, traducció de Quim Monzó i Maria Roura, Editorial Quaderns Crema )

The Psycho Hamster .


dimarts, 17 de juny de 2008

LABORAL: IMPROPER LANGUAGE USAGE

Por lo visto, en el extranjero — especialmente en Londres — creen que los españoles tenemos un lenguaje, digamos rudo.
Una multinacional británica no está satisfecha con el lenguaje que utilizan algunos de sus empleados aquí in Spain. Se han enterado de la frecuencia de los "tacos" en las conversaciones de la empresa y esto les ha llevado a emprender una "cruzada de limpieza lingüística". Para ello, Mr. Adamson, que es el responsable del Área de Comunicación Interna, ha enviado “a la plantilla española” un decálogo por correo electrónico, en contra del uso del lenguaje impropio.

Dice así:
( La teneis en "cristiano" - spanish - al final, clickando en "leer más" )

FROM: Group Offices London
TO: All Spanish Staff
SUBJECT: Improper Language Usage


It’s been brought to our attention by several officials visiting our headquarters that the Spanish staff commonly uses offensive language. Such behaviour, in addition to violating our group’s policy, is highly unprofessional and offensive to both visitors and the staff itself.
Therefore it is requested to our Spanish staff to adhere immediately to the following rules:

1. Foreign colleagues or visitors should not be referred to as mira ese guiri de mierda”.

2. Words like “coño”, “hostia”, and other such expressions will not be used for emphasis, no matter how heated the discussion is.

3. You will not say “la ha cagao” when someone makes a mistake, or “la esta cagando” if you see somebody being reprimanded, or “¡que cagada!” when major mistake has been made. All direct or derived forms of the verb “cagar” are inappropriate in our environment.

4. No Project Manager, Section Supervisor or Head of Administration Chief, will be referred to, under any circumstances, as “el hijo de la gran puta”, or “el muy cabron” or even “el comemierda”.

5. Lack of determination will not be referred as to “falta de huevos” or “mariconería” nor will persons with a lack of initiative be ever referred to “capullo” or “acojonado”.

6. Unusual and/or creative ideas shall not be referred to as “pajas mentales” in particular when they stem from your manager.

7. You will not say “como me jode” if a person is persistent, or “esta jodido” or “se lo van a follar” if a colleague is going through a difficult situation. Furthermore, when matters become complicated the words “que jodienda” should not be used.

8. When asking someone to leave you alone, you must not say “vete a tomar por culo”, nor should you ever substitute the most educated “may I help you?” with “¿que coño quieres ahora?”

9. If things get tough, an acceptable expression such as we are going through a difficult time should be used rather than “esto esta jodido” or “nos van a follar a todos”. Additionally, if you make a mistake, just say so and do not say “que putada” or any expressions composed with the root “puta”.

10. No salary increase shall ever be referred to as “subida de mierda”.

11. Last, but not least, after reading this note please do not say “me voy a limpiar el culo con ella” or “me la paso por el forro de los cojones”.
Just keep it clean and odorless and dispose of it properly.

P.D. If this note does not achieve its goal to improve the Spanish staff's language, it can always be used as a Spanish language course for foreigners.

Al recibir esta comunicación interna en la Oficina de Madrid, todos los comentarios que se oyeron fueron en la misma línea: Mr. Adamson no está simplemente enfadado… “tiene un cabreo de mil pares de cojones”.

( La teneis en "cristiano" - spanish - clickando en "leer más" )


Ha llegado a nuestro conocimiento que nuestra plantilla en España utiliza de forma habitual un lenguaje inapropiado y ofensivo. Esta conducta, además de violar la política de la Empresa es totalmente antiprofesional y ofensiva para nuestros visitantes. Toda la plantilla deberá cumplir de forma inmediata las siguientes normas:

1. Palabras como “coño”, “carajo” y expresiones semejantes no deben utilizarse para enfatizar, aunque la discusión sea agitada.

2. No debe decirse “la cagó” cuando alguien comete un error, ni “la está cagando” al ver que alguien está siendo reprendido, ni “qué cagada” cuando se comete un error importante. Todas las palabras derivadas del verbo “cagar” son inapropiadas en nuestra organización.

3. Ningún responsable, jefe de sección o administrador, bajo ninguna circunstancia podrá ser calificado como “hijo de la gran puta”, “el muy cabrón” ni “el comemierda”.

4. La carencia de determinación no debe ser calificada de “falta de huevos” ni “mariconería”; tampoco a las personas con falta de iniciativa podrán denominarlas “capullo” ni “acojonado”.

5. Las ideas insólitas o creativas de algún alto directivo no deben ser calificadas de “pajas mentales”.

6. Si una persona es persistente no debe decir de él “cómo jode”, o señalar que “está jodido” el que atraviesa una situación difícil. Y no debe decirse “qué jodienda” cada vez que un asunto se complica.

7. Cuando un empleado quiere que se le deje trabajar con tranquilidad no debe decir “vete al carajo” ni “vete a tomar por el culo”; tampoco debe sustituir “¿puedo ayudarte en algo?” por un “qué coño quieres”.

8. Bajo ninguna circunstancia deberá un empleado referirse a nuestros socios veteranos como “los viejos gilipollas”.

9. Ningún incremento salarial debe traducirse o calificarse como “subida de mierda”.

10. Y por último y no por ello menos importante, tras leer esta circular no debe decirse “me voy a limpiar el culo con ella”. Mantenga limpia la Empresa. Utilice las papeleras.

Salut,

¿Vols comentar?

Entrades populars