NOTA DE L" AUTOR:

L’ AUTOR D’ AQUEST BLOG NO ES FA RESPONSABLE DELS DANYS A LES DIFERENTS SENSIBILITATS QUE PUGUI OCASIONAR LA SEVA LECTURA I AL MATEIX TEMPS RECONEIX LA SEVA CONDICIÓ DE MARGINAT SOCIAL I ES DECLARA LLIURE DE L’ OBEDIENCIA ESCLAVA A LES NORMES DE BON GUST. SI, PER EXCES O PER DEFECTE, NO HE ESTAT SUFICIENTMENT SENSIBLE EN QUALSEVOL SENTIT SEXISTA, RACISTA, CULTURALISTA, NACIONALISTA, REGIONALISTA, ETNOCENTRISTA, FAL.LOCENTRISTA, ETC. O AMB PERSONA FEMENINA, POBLE OPRIMIT, MEDI AMBIENT, CULTURES MINORITARIES, QUALSEVOL ALTRA MENA DE PREJUDICI ENCARA PER BATEJAR, DEMANO DISCULPES. A LA RECERCA DEL DESEMVOLUPAMENT D’ UNA SOCIETAT LLIURE DE PREJUDICIS I PURGADA DE LES INFLUÈNCIES DEL SEU DEFECTUÓS PASSAT CULTURAL HE COMES BEN SEGUR MÉS D’ UN ERROR ".

( Texte inspirat en el llibre: “Contes per a nens i nenes politicament correctes”, de James Finn Garner, traducció de Quim Monzó i Maria Roura, Editorial Quaderns Crema )

The Psycho Hamster .


dijous, 10 d’abril de 2008

SHOCKING BLUE: “NEVER MARRY A RAILROAD MAN”

A SONG FOR YOU :
Tinc una cançó per tu. Qui no recorda el plaer de seguir la lletra del LP acabat de comprar. Aqui pots fer-ho. També tens la traducció ....... I al final, un enllaç molt interessant sobre la cançó a wikipedia. Dedicada a Ramón, "Ferroviari dels Ferrocatas" ........

SHOCKING BLUE: “NEVER MARRY A RAILROAD MAN”

Video:



Escolta en mp3 al temps que pots seguir la lletra:
Ho sento, no l' he trobat en mp3. Pots escoltar-la del video.

La lletra:
SHOCKING BLUE: “NEVER MARRY A RAILROAD MAN”

Have you been broken-hearted once or twice
If it's yes how did you feel at his first lies
If it's no you need this good advice

Never marry a Railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his new train. No, no , no
Don't fall in love with a Railroad man
If you do forget him if you can
You're better off without him ah...

Have you ever been restless in your bed
And so lonely that your eyes became wet
Let me tell you then one thing mmm...

Never marry a Railroad man
He loves you every now and then
His heart is at his new train. No, no , no
Don't fall in love with a Railroad man
If you do forget him if you can
You're better off without him ah...


La traducció ( podeu comentar o suggerir canvis......):
SHOCKING BLUE: “MAI ET CASIS AMB UN FERROVIARI”

T'han trencat el cor una vegada o dues vegades
si és sí, com et senties amb les seves primeres mentides
si és no, necessites un bon consell.

Mai et casis amb un ferroviari,
que ell ara t'estima de veritat, i llavors
El seu cor es amb el seu nou tren. No, no, no
No t'enamoris d'un ferroviari.
Si pots oblidar-te d'ell
Vas a estar millor sense ell
ah...

Has estat agitada en el teu llit
i tan sola que els teus ulls han arribat a estar plorosos
deixa’m llavors dir-te una cosa mmm

Mai et casis amb un ferroviari,
que ell ara t'estima de veritat, i llavors
El seu cor es amb el seu nou tren. No, no, no
No t'enamoris d'un ferroviari.
Si pots oblidar-te d'ell
Vas a estar millor sense ell
ah...


+ info sobre la cançó:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shocking_Blue

Salut,

¿Vols comentar?

Entrades populars